Thursday, February 9, 2012

Wonjung Min Null


(versión en coreano 일주일 그리고 또 일주일 5)




Cada vez que relleno documentos en Chile, debo recibir una extraña y dudosa mirada por no cumplir dos nombres ni dos apellidos. Eso porque en Chile oficialmente se usan dos nombres y dos apellidos en general pero en Corea no.



Es más confuso cuando se debe poner nombre y apellidos en internet. Muchas veces el sistema no acepta X y dudo si poner el apellido de mi madre para prevenir posibles problemas porque  sólo aparece mi apellido paterno en mi pasaporte.



No puse nada en la sección de segundo apellido de mi email UC y automáticamente aparezco como Wonjung Min Null. No me di cuenta pero aparecía así como remitente. Un día un amigo (chileno) me recomendó corregirlo. Hasta una amiga norteamericana me envió un email y me dijo: “Wonjung, ¿cuándo te casaste con Mr. Null?”

(traducción por la autora y revisión de español Paulina Valenzuela, alumna UC)

Blog in Spanish ¿Cuántos coreanos viven en Chile?

2 comments:

Unknown said...

A mí me ocurrió exactamente lo opuesto: aquí en Hong Kong nadie se explica cómo puede existir el bendito nombre "Luis Felipe Torres Torres". ¿Es una redundancia - se preguntan -, una distracción o una simple estupidez? Peor: a veces en la documentación los apellidos aparecen primero. El sinsentido es demasiado.

Anonymous said...

Ramón said...
Mi caso es peor, mi nombre completo en el carnet de identidad es Ramón Félix Leandro Ugarte Villanueva, siempre me trae problemas mi extenso nombre.
También me han preguntado si soy pariente de Augusto José Ramón Pinochet Ugarte, ya que coincido con el en un nombre y un apellido, en cuanto a eso lo único que puedo hacer es reirme...

Post a Comment