영어와 스페인어가 비슷하기 때문에 흔히 범하는 실수가 있다.
스페인어로 적당한 단어가 떠오르지 않을 때나 무슨 뜻인지 모를 때 영어단어와 비슷하게 해석하거나 말하면 맞는 경우도 많지만, 반대의 경우도 제법 있다.
어느 교수님께서는 칠레 대학들의 "Instituto de ///////"를 보시고 "그 대학은 그 /////// 전공으로 학과가 없더라구. 그거 뭐 그냥 연구소야."라고 하셨다. 그러나 칠레에서 대학의 Instituto는 연구소가 아니라 학과를 지칭하는 단어다.
남 얘기 할 것 없이 나도 어처구니 없는 바보짓을 했는데, conference와 seminar를 스페인어의 conferencia와 seminario로 이해했기 때문이었다. 영어로는 conference가 학술대회라면 칠레에서 conferencia는 a talk 정도의 뜻으로 쓰인다. charla 라고도 한다. 영어의 seminar가 우리나라에서 사용하는 세미나 정도의 느낌이라면 칠레에서는 seminario가 중소규모의 학술대회라는 뜻으로 쓰인다.
미국교수님께서 "I think I am doing the lecture on ......................... to your academic seminar and the ........................ to the larger conference."라고 하셨는데 세상에나 내가 seminar는 말그대로 seminario로, conference는 conferencia로 이해했다. draft program을 보내드렸더니 당신이 잘못 이해했나보다고 오히려 미안해 하시는데 정말 몸둘 바를 모를 지경이었다.
초보자를 위한 스페인어 11
초보자를 위한 스페인어 9
No comments:
Post a Comment